Formal quality control is an important stage in translation verification

Formal quality control is the detection of discrepancies between original text and translation using specialized software.

High-quality translation is a multi-step process that doesn’t end with the translation of a document from one language to another. The translated text can be compared to a diamond: only after special processing it become a real jewel. Editorial revision and formal translation quality control play the role of this processing in the translation realm.

General Principles

We upload a translated and edited document to Verifika in the bilingual format .xliff. The project is connected to a glossary and a list of stop words, the program compares original segments with translation and displays a report with different error types:

  • spelling
  • translation consistency
  • misprints in terms
  • the use of stop words
  • formal errors: about 20 groups.

Thus, Verifika is capable of finding everything: from misprints to errors in translation of numbers, inconsistencies, or use of prohibited words.

Program VS Editor

Although Verifika finds what the human eye missed, the editor has the final word. He or she reviews the list of found mistakes, corrects or rejects them, and then uses the program to edit the translation and translation memory via an API. Only then the translation is ready for formatting and DTP & LAYOUT process.

A translator learns about his or her mistakes

An editor always sends the list of errors found by the program to the translator in the form of an Excel table. The program generates such a report automatically. The translator reviews errors and fixes deficiencies in new projects. As a result, the formal control system improves not only the quality of existing translations but also future ones.

Technology is a guarantee of quality

Every computer has Microsoft Word processor, which makes people’s life easier by checking their spelling. However, when it comes to translations, specialized programs come into play. One missing or misplaced comma in a contract can cost a fortune to the company – for example, the difference between “1.9 million” and “19 million”. Segmented comparison of the original and translation in Verifika makes it impossible for such errors to occur. That is why FREEDOM Translation Agency timely implements modern technologies and can guarantee high speed and quality of translations.

Yevhen Venherenko

Yevhen Venherenko

Leave a comment