Электронные файлы делятся на два типа: оригинальные макеты и нередактируемые копии оригинальных макетов.
Возможности, преимущества и выгоды для клиентов от использования систем автоматизации перевода очевидны. САП поддерживают 65 форматов файлов и их количество постепенно растет.
Для того, чтобы правильно разделить исходные файлы на типы, сначала нужно четко понимать, по какому принципу САП делит текст на сегменты и учесть то, что объем текста в переводе увеличивается на 5-20%.
Важно учесть изменение объема текста в переводе, помимо правил сегментации САП.
У исходного файла правильная разметка: переводу нужно сделать форматирование, и файл готов к сдаче.
У исходного файла неправильная разметка: в переводе поедут шрифты, строки, абзацы, надписи, картинки, таблицы. Форматирование не поможет. Перевод придется верстать. Эту работу делают верстальщики, чьи услуги приведут к удорожанию стоимости и увеличению срока сдачи проекта. На этой странице смотрите стоимость верстки переводов.
Теперь можно правильно разделить форматы файлов на два условных типа: оригинальные макеты и нередактируемые копии оригинальных макетов.
1. Оригинальные макеты электронных файлов.
Предоставление таких файлов на перевод сэкономит заказчику деньги и время. Обычно у таких документов правильная разметка, их можно сразу загружать в САП и переводить. Система правильно разделит текст на сегменты, а форматирование готового перевода займет несколько минут. Ниже перечислены самые распространенные форматы таких файлов:
-
Форматы Microsoft Office
DOC/DOCX, XLS/XLSX, PPT/PPTX, PPS/PPSX, POT/POTX
-
Форматы Open Office
ODT, ODP
-
Текстовые форматы
TXT, RTF
-
Форматы чертежей AutoCad
DWG (специальные утилиты экспортируют / импортируют тексты чертежей в пакет MS Office)
-
Форматы гипертекстовой разметки и исходного кода
HTML, XHTML, PHP
-
Двуязычные форматы обмена
XLIFF / XLF / SDLXLIFF / MQXLIFF / SDLXLIFF, PO, TTX
-
Форматы верстки
MIF, IDML
-
Форматы технической документации
DITA XML, HELP+MANUAL XML
-
Форматы локализации
XML, Android XML, RESX, DTD, JSON, TJSON, YML, INC, INX, MIF, STRINGS, PROPERTIES
-
Форматы субтитров
SRT, TTML
-
Форматы сценариев
STORY
-
Пакеты
TTX, SDLPPX / SDLRPX, ZIP, WSXZ
2. Нередактируемые копии оригинальных макетов.
Чаще всего это сканы бумажных документов и файлы pdf. Такие файлы сначала нужно подготовить к переводу — разверстать. То есть воссоздать макет оригинала с правильной разметкой и форматированием. Эту работу выполняют специально обученные верстальщики с помощью FineReader. Сотрудники отдела верстки знают тонкости и нюансы работы САП, которые учитывают при воссоздании макета.
Услуги разверстки стоят гораздо дешевле услуг верстки, но за них тоже нужно платить, если клиент ожидает получить грамотный и правильно оформленный перевод. Ниже перечислены самые распространенные форматы таких файлов:
- JPG/JPEG
- TIF/TIFF
- BMP
- PNG
- GIF
- DJVU/DJV
- DCX
- PCX
- JP2
- JPC
- JFIF
- JB2
- Любые форматы документов, в которых текст сохранен картинкой, фотографией или изображением.
У любой нередактируемой копии всегда есть оригинал макета в электронном формате. Его нужно просто найти. Часто достаточно спросить у коллеги, партнера или поставщика. Это поможет сократить расходы на услугах распознавания и верстки перевода. Иногда стоимость услуг верстки в разы или даже десятки раз превышает стоимость услуг перевода.
Не присылайте на перевод файлы, которые получены путем автоматического распознавания с помощью веб-сервисов, FineReader или других приложений. Это только усложнит работу и приведет к удорожанию.