Кейс: переклад і верстка креслень AutoCad

Клієнту зекономлено 63,28% на послузі перекладу, а 80% верстки креслень AutoCad виконав скрипт у два рази швидше людини.

В кінці квітня 2020 р. виконано черговий проєкт для постійного клієнта з ЄС. Два місяці роботи. Термін виконання проєкту витриманий на 100%, якість верстки перевершила очікування клієнта.

Технічне завдання:
  1. Перекласти 1177 креслень AutoCad
  2. Витримати термінологію згідно з глосарієм клієнта
  3. Оформити креслення білінгвально (двомовне оформлення): «ENGLISH / РОСІЙСКA».

Чому клієнт довірив проєкт бюро перекладів «Фрідом»?

  • У нас впроваджена система автоматизації перекладу (САП*)
  • У нас впроваджена система формального контролю якості – це вже давно стандарт нашого бюро перекладів.
  • Ми автоматизували верстку креслень AutoCad на 80% – запрограмований скрипт верстає креслення, а верстальник контролює і перевіряє його роботу. Це революційна технологія!

*Не плутайте САП з гугл-перекладом або будь-яким іншим машинним перекладом. Це зовсім інше.

Як система автоматизації перекладу вплинула на якість і швидкість?

  1. Термінологія на 100% відповідає глосарію клієнта.
  2. На 100% виключені помилки перекладу чисел.
  3. Узгодженість перекладу – 100%.
  4. 2284 сторінки один перекладач переклав за 10 робочих днів завдяки САП! Це 228,4 сторінки в день (стандартна швидкість перекладача 8-10 сторінок в день). 10 днів замість 285,5 днів. САП дозволила прискорити переклад в 28,5 разів.

Як автоматизація верстки вплинула на якість і швидкість?

  1. Усі 1177 креслень мають однакове ідеальне оформлення і правильну розмітку.
  2. Наш скрипт верстає креслення з середньою швидкістю 175% в порівнянні зі швидкістю роботи найшвидшого верстальника (людини)*.
  3. Скрипт не втомлюється на відміну від людини, а значить швидкість і якість верстки не падає в кінці робочого дня.

*Швидкість роботи скрипта варіюється. Він верстає креслення швидше людини в 1,5-2,5 рази.

Скільки грошей ми заощадили клієнту?

  • 63,28% на послузі перекладу + клієн не доплачував за терміновість.
  • 0% на послузі верстки, але при цьому клієнт отримав на 100% однаково правильно оформлені 1177 креслення і не доплачував за терміновість.

Як ми виконували поставлене завдання?

  1. Відкрили кожне креслення, перевірили правильність оформлення текстових слоїв, виправили помилки, розсортували креслення на два типи.
  2. Експортували тексти з креслень AutoCad в MS Excel.
  3. Створили проєкт на переклад в САП для кожного типу креслень: підключили пам’ять перекладу і глосарій.
  4. Зробили переклад текстів креслень AutoCad.
  5. Зробили редакторську перевірку перекладу.
  6. Перевірили переклад інструментами формального контролю якості.
  7. Імпортували переклад у креслення AutoCad.
  8. Зверстали креслення (2800 аркушів) білінгвально (двомовне оформлення): «ENGLISH / РОСІЙСКA».

Відгук клієнта після перевірки роботи

Переклад листа від клієнта:
Шановний Євгенію і командо!
Ми хочемо подякувати вам за ваші зусилля з перекладу та верстки цих файлів в короткі терміни і з гарною якістю.

Yevhen Venherenko

Yevhen Venherenko

Додайте коментар